講座簡介
2015年,有位港男動用四十萬元出動直升機求婚,為《South China Morning Post》廣泛報導。對英式英文和港式英文素有研究的Alfred Tsang和Nick Wong,開設「Kongish Daily - 港語日報」Facebook專頁,一句「Dai la la HKD 400000 ask his BB for marriage」,贏盡網民掌聲,一夜之間吸 like 過萬,專頁不夠兩個月訂閱人數已過三萬,獲《蘋果日報》《壹週刊》《文匯報》《明報》《100毛》《MetroPop》《The Straits Times》《South China Morning Post》及香港電台等傳媒相繼採訪。
二人繼而活用 Kongish 撰寫戲擬新聞體,將Whatsapp一類私密語言,登堂入室變成公眾語言,由不可能變成可能。短短一年多,印刷媒體和網絡媒體爭相仿效,「旺舖」要「Jill Joe」,在對話、標題、內文、字幕等空間加入 Kongish,以為時尚。
身為大學英文講師,Alfred和Nick認為全球化下的英語早已是眾聲喧嘩(heteroglossia),在散佈的過程中與本地語言和文化水乳交融,無論雅 (formal) 俗 (informal) 用法,與正統英文 (orthodox English) 均有不同。非母語地區的本土英文,反過來影響正統英文的發展。譬如2016年《牛津英語詞典》就一口氣收入char siu(叉燒)、compensated dating(援交)、dai pai dong(大排檔)、sandwich class(夾心階層)、milk tea(奶茶)、siu mei(燒味)、yam cha(飲茶)和wet market(街市)等多個港式詞彙。本土英文擔當起文化交流的傳意角色。
二人於是運用英語光譜的豐富層次,進行創作和試驗。《港語日報︰溫故知新》- Kongish Daily: Old News is Still Exciting, and Perhaps Educative (Call number: PE3502 C5495 H668 2017) 就在這個前提下寫成的,Alfred 和Nick更成為明報出版社選為「2017年度焦點作家」之一。
在這次讀書會,Alfred和Nick將會深入淺出地介紹︰
- 甚麼是港語 (Kongish) 和港式英語 (Hong Kong English)?
- 兩者和正統英語的關係是怎樣的
- 對英語學習的啟示
歡迎各同學同事參與,名額有限,請報名留座。書籍亦將於座談會即場發售,歡迎向作者索取親筆簽名。
(由於反應熱烈,報名現已暫停,多謝各位。講座地點亦已改爲Lecture Theater G,敬請留意。)。
歡迎各同學同事參與,名額有限,請報名留座。書籍亦將於座談會即場發售,歡迎向作者索取親筆簽名。
讀書會以廣東話輔以英語進行。如有查詢,請聯絡Kevin Ho (lbkevin@ust.hk)
講者簡介
Alfred Tsang畢業於劍橋大學英文系,醉心文字和文學,尤其關注語言的創造力和創新。
Nick Wong現為英國蘭卡斯卡大學 (Lancaster University) 語言學博士候選人,論文以研究香港高登討論區等時興網絡語言為主。
兩人現時均為香港科技大學語文教育中心的導師。
嘉賓簡介
蕭叔叔 (Uncle Siu),原名蕭愷一。香港著名博客,因以風趣幽默的方法教授英式發音和地道用法,而廣為人知。 其專頁「蕭叔叔英式英文學會」擁有超過30萬名讀者。
Phoebe MOk
N/A